هاروکی موراکامی نویسنده ژاپنی موفقیه که کتابهاش به ۵۰ زبان دنیا ترجمه شده. البته که در خود ژاپن مخالفانی داره چونکه نوشتههاش رو از ادبیات ژاپن متفاوت میبینند و اون رو تحت تاثیر کورت وونهگات و ریچارد براتیگان میدونند. پدر و مادر هاروکی هر دو مدرس ادبیات ژاپنی بودند. خودش از کودکی به شدت علاقمند به ادبیات غرب و روسیه بود و همین باعث شد شوق نویسندگی درش ریشه بگیره و بعدها برای کتابهایی که نوشته جایزههای زیادی رو برنده بشه. البته که موراکامی تا قبل از ۲۹ سالگی چیزی ننوشته بود! کتاب “کافکا در کرانه” با ترجمه مهدی غبرایی که به فارسی ترجمه شد خوانندههای زیادی رو جذب خودش کرد.
یک کتاب فانتزی و رئالیسم جادویی که دو داستان رو همزمان پیش میبره. یکی داستان پسری ۱۵ ساله با نام مستعار کافکا که از خانه فرار میکنه تا مادر و خواهرش رو پیدا کنه و در این راه با پسری به نام کلاغ که شکلی تغییریافته از خودشه وارد بحث و گفتگو میشه. داستان دوم درباره ناتاکا، آدمی مرموز و عجیب غریبه که کارش پیدا کردن گربههای گمشدهست! کافکا در کرانه رو باید بارها خوند تا کمی فهمید!
الهه رحيمي –
از رنگ آبي عكس نداريد ؟
ادمین ژامهوو –
سلام. وقتتون بخیر. بله بله. عکس آبی به لیست اضافه شد. ممنون از پیامتون 🙂